Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

берәр яры

  • 1 берәр яры

    куда́-нибудь; где́-нибудь

    Татарско-русский словарь > берәр яры

  • 2 берәр

    числ.; разд.
    1) по одно́й шту́ке, по одному́

    һәр кешегә берәр бүлмә — ка́ждому по (одно́й) ко́мнате

    берәр дәфтәр тарату — разда́ть по одно́й тетра́ди

    2) в знач. неопр. мест. како́й-нибудь, ка́к-нибудь

    берәр җылы сүз әйтү — сказа́ть како́е-нибудь тёплое сло́во

    3) (о чём-л.; неопред. подразумеваемом) что́-нибудь, что́-либо

    берәр хәл булмагае — не случи́лось бы чего́(-нибудь)

    берәр сүз әйт инде син дә — и ты скажи́ что́-нибудь

    4) в знач. нареч. (при указании на приблизительную меру чего-л. в отношении времени, счёта, веса, количества) приблизи́тельно, почти́, о́коло, с

    берәр пот булыр төсле — похо́же, что (бу́дет) с пуд

    берәр айдан кайтырлар — прие́дут приблизи́тельно че́рез ме́сяц

    Татарско-русский словарь > берәр

  • 3 яры

    I сущ.
    1) перепо́нка, плёнка || перепо́нчатый

    йөзү ярысы — пла́вательная перепо́нка ( у водоплавающих птиц)

    яры канатлар — перепо́нчатые кры́лья

    2) оболо́чка

    лайлалы яры — сли́зистая оболо́чка

    йөрәк ярысы — оболо́чка се́рдца

    II сущ.; диал.
    обычно со словамикай, кайсы, берәр обозначает неопределённое место, направление

    кай яры куйгандыр — не зна́ю, куда́ (он) положи́л

    кайсы яры китте — ? в каку́ю сто́рону пошёл?

    бер яры эшләми — нигде́ не рабо́тает

    Татарско-русский словарь > яры

  • 4 сызу

    I перех.
    1) прям.; перен. черти́ть, наче́рчивать/начерти́ть, прочёркивать/прочерти́ть, линова́ть || черче́ние; линова́ние; проводи́ть/провести́ ли́нию

    сызык сызу — начерти́ть ли́нию

    кәкре сызык сызу — прочерти́ть криву́ю

    түгәрәк сызу — начерти́ть круг

    план сызу — черти́ть план

    карта сызу — начерти́ть карту

    схема сызу — начерти́ть схе́му

    туры юл сызу — начерти́ть пра́вильный путь

    2) прям.; перен.
    а) чи́ркать/чи́ркнуть ( что чем)

    шырпы сызу — чи́ркнуть спи́чкой

    б) води́ть, тяну́ть

    смычокны сызу — води́ть смычко́м

    в) черкну́ть

    бер-ике сүз сызды — черкну́л не́сколько слов

    3) зачёркивать/зачеркну́ть ( что) || зачёркивание

    язылганны сызу — зачёркивать напи́санное

    4) вычёркивать/вы́черкнуть ( что) || вычёркивание

    исемлектән сызу — вы́черкнуть из спи́ска

    5) перен.; разг. стега́ть/стегну́ть, стегану́ть прост.

    чыбыркы белән сызу — стегану́ть кнуто́м

    камчы белән сызу — стегну́ть пле́тью

    6) проводи́ть/провести́ || проведе́ние (рубежей, границ и т. п.)

    межа сызу — провести́ межу́

    буразна сызу — провести́ борозду́

    7) разрыхля́ть/разрыхли́ть, оку́чивать || разрыхле́ние, оку́чивание (плу́гом)

    рәт араларын сызу — разрыхля́ть междуря́дья

    бәрәңгене сука белән сызу — оку́чивать карто́фель сохо́й

    8) перен.; разг. иску́сно игра́ть (сыгра́ть), тяну́ть; растя́гивать

    гармун сызу — растя́гивать гармо́шку

    скрипка сызу — игра́ть на скри́пке

    көй сызу — тяну́ть мело́дию

    9) перен.; прост. дра́пать/драпану́ть, дава́ть/дать стрекача́, удира́ть/удра́ть; убира́ться/убра́ться

    авылдан сыздылар — убрали́сь из села́

    сызу моннан — убира́йся отсю́да

    берәр яры сызу — удра́ть куда́-нибудь

    тиз генә сызу — поскоре́е убра́ться

    - сыза бирү
    - сыза килү
    - сыза тору
    - сыза язу
    - сызып җибәрү
    - сызып ташлау
    - сызып чыгу
    II неперех.

    учакта күмер сызып ята — в очаге́ тле́ет уголёк

    2) прям.; перен. та́ять, раста́ять, ста́ять

    язгы кар акрын гына сыза — весе́нний снег постепе́нно та́ет

    авырудан күзгә күренеп сызу — от боле́зни та́ять на глаза́х

    3) перен. горева́ть, кручи́ниться, беспоко́иться; боле́ть

    эчтән сызу — горева́ть про себя́

    ялгыз башы сызып йөри — горю́ет одино́ко

    йөрәк сыза — се́рдце но́ет

    Татарско-русский словарь > сызу

  • 5 кәнди

    сущ.
    1) са́харница, конфе́тница (в виде двойного блюда, соединённого перемычкой)

    кәнди өстендә кәнди — са́харница на са́харнице ( загадка о срубе)

    сөйгән ярың булмаса, ике дөнья бер кәнди — (посл.) холосто́му наплева́ть на всё (букв. е́сли нет дру́га ми́лого, о́ба ми́ра - настоя́щий и загро́бный - равны́ одно́й са́харнице)

    2) диал. ми́ска, ча́шка

    Татарско-русский словарь > кәнди

  • 6 вик

    I
    1. нар.
    1) сразу, немедленно, в тот же момент

    Шуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром пришёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес.

    Сравни с:

    вигак 1
    2) прямо, по прямой линии, в прямом направлении

    Йыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калыкмут. Пойдёшь вкруговую – три версты, пойдёшь прямо – шесть вёрст.

    Сравни с:

    вигак 2
    3) прямо, непосредственно, минуя всё другое, всё промежуточное

    Эчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки.

    Сравни с:

    вигак 3
    4) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно

    (Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер.

    Сравни с:

    вигак 4
    5) метко, точно в цель

    Вик лӱяш метко стрелять;

    вик лӱйышӧ меткий стрелок.

    Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.

    2. прил.
    1) прямой, без изгибов

    Кызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Иванов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можнобыло бы построить и прямую дорогу.

    Сравни с:

    вияш I
    2) перен. прямой, правдивый, откровенный

    – А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев.

    3) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктов

    Торгайыше да общественный питаний предприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    нар. совсем

    Кредӓлмӓш кеен кого, шӱлӓлтӓш лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть.

    Уке, ам яры тӓлӓндӓ, мӹньӹн шӱмем весӹ вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа.

    Смотри также:

    йӧршеш
    Г.
    мотив, мелодия

    Яжо викшӹ, мары викшӹ пырен миӓ йӓнгӹшкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу.

    Смотри также:

    сем

    Марийско-русский словарь > вик

  • 7 вик

    I. нар. а) сразу, немсдленно, в тот же момент. Шуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром прншёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес. Ср. вигак
    1. б) прямо, по прямой линии, в прямом направлении. Йыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калык мут. Поидешь вкруговую – три версты, пойдешь прямо – шесть вёрст. Ср. вигак
    2. в) прямо, непосредствепно, минуя всё другое, всё промежуточное. Эчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки. Ср. вигак
    3. г) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно. (Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер. Ср. вигак
    4. д) метко, точно в цель. Вик лӱяш метко стрелять; вик лӱйышӧ меткий стрелок.
    □ Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.
    2. прил. а) прямой, без изгибов. Кызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Ивапов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можно было бы построить и прямую дорогу. Ср. вияш I. б) перен. прямой, правдивый, откровенный. – А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев. в) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктов. Торгайыше да общественный питаний иредприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.
    ◊ Вик чонан прямодушный. Калык мемнан кумылзак, вик чонан. М. Казаков. Наш народ – добрый, прямодушный. Вик манаш сказать прямо. Вик манаш, чодыра – тиде кугу да пеш поян клат. М.-Азмекей. Сказать прямо, лес – это огромная и богатая кладовая.
    II Г. нар. совсем. Кредалмаш кеен кого, шӱлалташ лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть. Уке, ам яры тӓланда, мӹньын шӱмем весы вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа. См. йӧршеш.
    III Г. мотив, мелодия. Яжо викшы, мары викшы пырен миа йӓнгышкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу. См. сем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вик

См. также в других словарях:

  • яры — I. Үсемлекләрдә, терек организмда: нәр. б. каплап, өслек ясап тора торган бик юка тукыма яки тире катламы; элпә. Берәр нәрсәнең юка катламы (мәс. су өстендә юка боз). ЯРЫ ЙОМЫРКА – Кабык белән капланырга өлгермәгән, җитлекмәгән йомырка. II. ЯРЫ – …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • бер — I. 1. 1 саны һәм цифры. Шул сан исәбендәге микъдар. Парның сыңары 2. Үзе генә, бердәнбер, ялгыз 3. Фигыль алдыннан килгәндә: бер тапкыр 4. бер тиен дә бирмәде 5. бик көр, көтүдә бер сыер 6. кергән бере бетә тора 7. с. күңелләр бер булса... шәһәр… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • берәр — 1. Бүлү саны: бер 2. а. Нинди дә булса 3. б. айдан бетерәбез. БЕРӘР ЯРЫ. – Кая да булса; кайда да булса …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Мордыяха — Мродыяха Характеристика Длина 300 км Площадь бассейна 8350 км² Бассейн Карского моря Расход воды 60 м³/с Водоток Исток …   Википедия

  • Список особо охраняемых природных территорий Самарской области — На конец 2012 года на территории Самарской области существуют ООПТ следующих категорий: государственные природные заповедники (1), национальные парки (2), биосферные резерваты (1), ООПТ регионального значения (213), ботанические сады (1), лечебно …   Википедия

  • тарту — I. диал. и. Егетнең кәләшенә бирә торган бүләге. II. ТАРТУ – (ТАРТТЫРУ) (ТАРТЫЛУ) – ф. 1. Көч белән үзеңә якынайту; киресе: этәрү. ТАРТЫП – рәв. кискен яки көчәнеш белән 2. Нәр. б. якынга сөйрәп китерү. Берәр якка күчереп кую 3. Сөйрәү, өстерәү 4 …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чүп — I. 1. Өйдә, урамда һ. б. ш. урыннарда була торган ташландык, кирәкмәгән вак төяк кисәкләр, калдыклар 2. Берәр нәрсәне эшкәрткәндә барлыкка килгән вак кисәкләр, вак калдык. Нәр. б. бер кечкенә кисәге, бөртеге; кечкенә бер чит нәрсә күзгә чүп керү… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • пәрдә — 1. Берәр нәрсәне каплап яки аерып тору өчен юка тукыма кисәге 2. Элекке заманда йөз каплау өчен хатын кыз эшләпәсенә беркетелгән үтә күренмәле юка челтәр, тукыма кисәге; вуаль 3. Сәхнәне тамашачылар залыннан аера торган зур чаршау 4. Драма… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Пякупур — Характеристика Длина 542 км Площадь бассейна 31 400 км² …   Википедия

  • Вынгапур — Характеристика Длина 319 км Площадь бассейна 8710 км² …   Википедия

  • Еркалнадейпур — Характеристика Длина 423 км Площадь бассейна 7210 км² Бассейн Бассейн Карского моря Бассейн рек Пур …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»